外语培训网,让考试变简单,让口语更流利!

位置:外语培训网 > 广州品牌学校 > 广州朗阁雅思学校 > 朗阁学习资讯 >
英语动词怎么样转译成汉语名词?

英语动词怎么样转译成汉语名词?

课程价格:

在线咨询立即报名
课程介绍发布时间:2012-04-27

英语动词怎么样转译成汉语名词?

英语动词怎么样转译成汉语名词?

1.英语中很多由名词派生的动词,以及由名词转用的动词,在汉语中往往不易找到相应的动词,可将其转译成汉语名词。广州朗阁雅思资讯。

(1)Gases differ from solid in that the former have greater compressibility than the latter.
气体与固体的区别,在于前者比后者的压缩性更大。

(2) The development of scientific research is characterized by the integration of theory with practice.
科学研究发展的特点是理论联系实际。

(3) The scale of the instrument must be calibrated.
仪器的刻度盘必须用相应的刻度。

(4) To them, Professor Zhang personified the absolute power.
在他们看来.张教授就是绝对权威的化身。

(5) We can house you if the hoteis are full.
如果旅馆都己客满,我们可以供给你住处。

2.英语中有些被动式句子中的动词,可以译成遭(受)到……+名词这种结构。

(1)No matter who does it, he will be punished.
无论谁干这种事,都会受到惩罚。
(2) The expert group were warmly welcomed by a crowd of people.
老师组受到许多人的热烈欢迎.
以上就是广州朗阁雅思学校有关于英语动词怎么样转译成汉语名词?的全部内容,更多请关注广州朗阁雅思学习资讯。

咨询热线:

相关课程

广州勤学教育信息技术有限公司©版权所有 粤ICP备10236336号-4更新时间:2022-11-03