外语培训网,让考试变简单,让口语更流利!

位置:外语培训网 > 英语学习网 > 考研英语学习网 >

考研英语应试技巧

资料整理:哈尔滨英语学校发布时间:2018-08-3045

考研英语应试技巧

同学们正在在冲刺阶段复习的,想要得高分,必须把作文攻克。但是真正想把英语部分的成绩提高上去,除了同学们平时的积累,还要掌握一定的应试技巧。下面小编为大家带来了考研英语应试技巧及相关内容,供大家参考。

考研英语应试技巧

认真审题

作文第一步是仔细审题,考生要仔细阅读试题要求及相关信息,如图表、图画、数字等,准确把握出题者意图。考研作文忌信手拈来,提笔就写,根本不审题,想到哪儿就写到哪儿,或完全凭自己想象编故事,置考试要求于不顾,“下笔千言,离题万里”。

比如1998年考研作文是一幅卡通画,老母鸡申明外加一首打油诗,讽刺一些企业把该尽职之事作为推销产品的承诺。

2000年的作文“a brief history of world commercial fishing”,它给出了两张图,从1900年的渔船和鱼量之比到1995年的渔船和鱼量之比的变化谈如何保护渔业资源,应从商业性滥捕鱼这一主题展开话题,有的考生却大谈环境污染。这就偏离了主题,因为题中自始至终都没有谈到环境污染问题。233网校考研老师认为同学没有审题习惯,或担心时间不够草草审题,最后文不对题,草草收场,这必然会影响英语成绩,同时也会影响后两门考试的心情。

列出提纲

考试规定的时间是很有限的,所以不能花太多时间准备一个详细的提纲,但关键词提纲或粗略提纲还是非常有必要的。对原始材料分析归纳后要形成一个基本的框架。

文章打算分几段写,每段大概怎样写,字数控制在多少,开头段落是道破主题、点明要旨、引人入胜还是先给出主题一般的背景情况和对主题进行浓缩的陈述,中间段落和结尾又怎样写等,这些都要心中有数。

有的考生习惯用汉语构思文章,逐句翻译提纲,当碰到某个词卡住时就翻译不下去,僵在那里。海天考研老师提醒考生要注意列提纲是为了更好更全面地表达主题。主题的表达可有多种形式,不一定非要寻找一个特定的词或句子。考试时考生要充分调动大脑,灵活运用以前所学知识。

开始写作

一篇文章往往由四部分组成:标题、首段、主体、结尾段、。标题要新颖,能引起读者兴趣。首段的内容根据文章的体裁而变化:海天考研老师认为议论文可以从一种现象、一种观点出发引出作者的观点,记叙文往往交代人物和故事背景。主体是文章的主要部分,通过合适的语篇模式表达一定的观点,考生要围绕中心按一定顺序分层次有重点地展开叙述、描写和议论。结尾段是对全文的总结,论点上要与前面的叙述保持一致。

最后检查

在答完题之后,考生一定要留出两三分钟的时间来检查。里面有些小错误一眼就能发现,比如时态、主谓、单复数是否一致;关联词、固定搭配、习惯用语是否正确;拼写和标点符号等。但是不要大幅度进行修改,更不要因为修改破坏卷面整洁,影响阅卷老师心情。

考研英语的应试技巧

第一类:新题型和写作

因为这两种题型有个特点,普通人没有库存地直接上场,差不多命中率在30%左右,但动点脑筋花一天时间琢磨过技巧的人可以做到90%以上。从历年的经验来看,新题型基本上都是考我们通俗所说的7选5,首先阅读文章,题目上来的第一自然段,不可能会出现文章第一句就是空白的。

看完第一个空白之前的全部文章,然后紧接着看空白后的第一句。然后,按顺序地看7个选项,因为你这时已经看懂了空白两边的意思,那选择范围就可以限定在两个选项里。二选一的诀窍是什么,那就是研究紧挨着空白的两句原文,出现同一词或者同义词的选项,选他,不会出错,同时排除掉另外一个,它绝对会被打入死牢不得上榜top5了!依次类推,完成接下来的4个,一般你在选完第2、3个空时,全文意思都通了,顺便就可以检验之前的思路。

英语作文也属于动动脑子就一劳永逸的题型。怎么说?你现在去搞一本英语作文范文,提炼出你自己的模板,然后拿两种题型试试手,考前记熟就行了。

英语作文有两篇,小作文是应用文,一般为书信,这个容易啊,模板背个开头,背个结尾,中间把题目变着翻译再加点自己的话,然后就OK啦~大作文是看图说话,第一段描述图画,很难背模板,但可以记一个你能保证不会出错的句型。第二段开始阐述,模板上场,一二三。第三段是承接第二段的发展。这里模板是必须的,但是你千万别一个模板一字不动地就往上抄。虽然人人考试都用模板也没见着分怎么低,但你也别摔死在这地方了。比较好是让你的模板非模板化。

第二类:阅读与翻译

这两者是相通的。也就是你不花功夫上不去,而且只能做重复运动。这种题型都是是传统题型,所以不说其他的操作技巧了,这里我想点出两个大家的常见错误。1、不要老做阅读模拟题。扣死真题!特别是到现在这个阶段,要做的是,凡真题里出现的词,全部搞熟。

起码做3遍以上,而且到后来要尝试把阅读英译汉,翻译题全文口译出来。很难做到这程度,但是只要达到这个程度,就没有问题了。2、不要光顾着蒙头做,得动动脑筋总结一下。为什么一遍两遍地做下来,有时候总是错在同样的地方?只是巧合吗?大家可以花一天时间把做好的这套题仔细分析一下,是单词硬伤还是理解有误还是其他原因,不然你永远都错在类似的地方。分析很重要!

翻译的话,还是有一定技巧可言的,它是一件慢工出细活的题,但希望你们不要放弃它,因为后面我要讲的完型,这两个,是考研卷中最难的两题,分值一样,请大家好好抓紧,把握住。至于技巧,完全在于翻译的细节处理上。

第三类:完型

领会句子中的暗示和线索,这对解答部分的题目十分重要。确实这个题型属于基础题型,对考生的英语基础要求相对高,所以在考研英语复习之初,很多考生在这个题型上受到了挫败,以至于一直认为自己做不好完型和翻译。

再加上很多老师或是他们的师兄师姐也一直这样告诉他们。但是很多人忽视了一点:现在的考生和十个月之前的考生已经不一样了,英语基础已经有了很大的提高,在临近考试的这短时间内,考生完全可以放部分时间在完型和翻译上,适当的关注一下这两个题型的做题技巧,完全可以在这两个题型上提高2—3分,这个分数对考研英语而言无疑是非常宝贵的。

考研英语作文应试技巧

1.字迹。可以不漂亮,但是必须工整。

2.字数。对于英语一的考生,180-200个单词最佳。对于英语二的考生,150-180个单词最佳。切记写的太过于繁锁,作文分数与文章长度不是成正相关的。

3.段落分布。一般写三段,而不要写成两段或者四段。另外,第一段大概写2-3句(如果所含字数少的话,可以写4句,这个根据具体情况来定,后面的段落同理);第二段至少写5句;第三段如果有重点内容则同样写4-5句,如果是总结性段落,写3句即可。

4.动手写个提纲,把主题句写出即可,理清自己的思路。第一段要写好,一定不能出现明显的语法错误。尽量使用事先准备好的套句,并学会随机应变,针对不同的题目要求来替换。另外,对于主题的提练是至关重要的,要学会用不同的表达方式来替换。

5.留出2-3分钟检查。对于自己写的内容整体通读一遍,看有没有错词或病句;标点符号是否齐全,准确;每一句话是否符合英文的思维习惯,避免语法错误。另外,修改时要注意卷面整洁。

考研英语阅读应试技巧

1.翻译的基本方法:直译与意译

首先应当指出,直译不是死译,而是指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译。意译也不是胡译、乱译,而是在不损害原文内容和精神的前提下,为了表达的需要,对原文作相应的调整。

前面提到的译文Our friends are all over the world是直译,而We have friends all over the world就是意译。直译以严格意义上的忠实为宗旨,意译则更多考虑英语的特点,更强调译文的效果,不求形式对应,只求语言在深层次中的对应。总之,选择直译还是意译,应该根据文章具体需要而定,两种译法可以并用。

2.翻译的变通手段

翻译时不能简单地或机械地逐字照译,硬凑成英文,必须认真分析上下文,掌握词的确切含义,然后用适当的英文表达,必要时需要变换一些词,如“小记者”译成teenage reporter,“紧急报告”译成SOS,“深感忧虑”译成deeply concerned等,都是采用了变通手段。

(1)词类转换。

词类转换是翻译中常见的手段,通过词类的转换可以突破原文的句式,引起句法的转换,如“近来,研究人员发现感冒可以通过人的手传染”可译为 Recent research discoveries indicate that flu can be spread by hand contacts.原文中的“发现”是动词,而译文根据上下文的需要,灵活地把动词转换成名词discoveries.

(2)增词、减词。

译文的增词、减词都是为了更确切、更忠实地表达原文的含义和精神。译文中添加一些原文没有的词句,表面上看似不忠实,但仔细分析就会发现这些增加的词句所表达的意思并非无中生有,而是隐含在原文中的。减词是在不影响原意的情况下省略无关紧要的词语,避免拖泥带水。

如“感冒可以通过人的手传染”可以译为 flu can be spread by hand contacts,其中的contacts就是根据译文需要添加上的。而“百姓出现吃饭点灯难现象”中的“现象”一词可以省略,只译成people do not even have matches to light their stoves就足以表达原文中的信息。

3.短文英译的基本程序

做汉译英时一般应经过以下步骤:

(1)通读并透彻理解全文。

(2)紧紧抓住文章的逻辑关系,透过语言的表层现象,深入到文章的深层结构,找出中心信息和外围信息。

(3)组织译文的结构,根据各层意思选择句子结构,搭起基本框架;根据上下文选择适当的词汇和表达手段,特别要按英语的表达逻辑来调整语句。如 “虽然…但是”,在译成英文时不能译成Although…but…,而只能译成Although he is poor,he is well contented.“他虽穷却能知足常乐。”

(4)最后审校。这是不可缺少的一个重要环节,而且在最后审校时一定要对照原文,这样才能检查出译文在理解和表达上有什么问题,是否有错译和漏译,以便及时改正。

4.汉译英复习要点和应试技巧

考生在复习备考时既要注意培养翻译的技能意识,又要提高语言的实际运用能力。从考试大纲看,汉译英基本以议论文为主,涉及社会生活、政治、文化、经济及一般科技等方面。因此我们建议考生在考前复习准备时要多留心阅读这类体裁的文章,要多积累,多比较,尽量熟悉英语语言特点,并积累词汇。另外,还应注意汉译英在词性、句式和表达习惯上的特点,掌握丰富的变通手段,努力提高行文能力。

词汇和句式是语言的核心部分,要做好汉英短文翻译,关键是选择恰当的词汇和句式。词汇是语言的建筑材料,文章译得好不好,能不能达意,都与选词有密切的关系。要选好词,必须注意以下几点:

1)词义要确切。

应该透彻地掌握词语的确切含义,才能准确无误地表达思想。每个词都有一定的含义,如果混淆词义,很容易造成用词不当。

2)选词要贴切。

翻译时选词要注意语境和文章的文体,每个词在上下文中用得恰当、自然、和谐。英语中有许多同义词,平时要多注意同义词在不同上下文中的用法,因为即使是同义词或近义词在意义或色彩上甚至用法上也不是完全一样的。

3)用词要通俗易懂。

用词要规范,尽量使用书面语言,少用俚语、生僻词或陈词滥调,以免影响译文效果。

4)用词要简洁有力。

简洁是为了清晰,译文中多余的词不但不能增强语言的表现力,反而使语言显得累赘。因此翻译时要避免用词重复罗嗦。

5)选词要多样化。

用词单一会使语言枯燥无味、苍白无力;而选词多样化可以加强语言的表现力,使译文的表达更丰富。举例来说,“北京是中国的首都,名胜古迹甚多” 这句话该怎么译成英文?按照英语表达习惯,在译成英语时要把句中的“是中国首都”处理成次要信息,把这部分当成“北京”的同位语处理,这样就译成:Beijing,the capital of China,has quite many places of historic interest and scenic beauty.通过这种手段可以使句子在逻辑和思想上连接起来,一方面突出了重要信息,另一方面也使语言更为紧凑。

广州勤学教育信息技术有限公司©版权所有 粤ICP备10236336号-4更新时间:2022-11-03