外语培训网,让考试变简单,让口语更流利!

位置:外语培训网 > 英语学习网 > 英语口语学习网 >

海边的英文文章

资料整理:重庆美联英语培训学校发布时间:2018-11-19101

海边的英文文章

夏天的时候,大多数人都喜欢到海边去旅游。下面小编为大家整理的海边的英文文章,希望对大家有用!

海边的英文文章

The shore is an ancient world, for as long as there has been an earth and sea there has been this place of the meeting of land and water. Yet it is a world that keeps alive the sense of continuing creation and of the relentless drive of life. Each time that I enter it, I gain some new awareness of its beauty and its deeper meanings, sensing that intricate fabric of life by which one creature is linked with another, and each with its surroundings.

In my thoughts of the shore, one place stands apart for its revelation of exquisite beauty. It is a pool hidden within a cave that one can visit only rarely and briefly when the lowest of the year’s low tides fall below it, and perhaps from that very fact it acquires some of its special beauty. Choosing such a tide, I hoped for a glimpse of the pool.

The ebb was to fall early in the morning. I knew that if the wind held from the northwest and no interfering swell ran in from a distant storm the level of the sea should drop below the entrance to the pool. There had been sudden ominous showers in the night, with rain like handfuls of gravel flung on the roof. When I looked out into the early morning the sky was full of a gray dawn light but the sun had not yet risen. Water and air were pallid. Across the bay the moon was a luminous disc in the western sky, suspended above the dim line of distant shore—the full August moon, drawing the tide to the low, low levels of the threshold of the alien sea world. As I watched, a gull flew by, above the spruces. Its breast was rosy with the light of the unrisen sun. The day was, after all, to be fair.

海岸是一个古老的世界,自从有地球和海洋以来,就有这个水陆相接的地方。然而,人们却感觉它是一个总在创造、生机勃勃而又精力充沛的世界。每一次,当我踏入这个世界,感觉到生物之间以及每一个生物与它的环境之间,通过错综复杂的生命结构彼此相连的时候,我对它的美,对它的深层含义,都会产生一些新的认识。每当我想起海岸,就有一个地方因它所展现出的独特美妙而显得出类拔萃。那就是一个隐匿于洞穴中的水潭。平时,这个洞被海水所淹没,一年之中只有潮汐降落至较低、低于水潭时,人们才能在这罕有的短暂时刻看见它。也许正因如此,它获得了某种特殊的美。我选好这样一个低潮的时机,希望能看一眼水潭。潮水将在清晨时分退下去。我知道,如果不刮西北风,远处的风暴不再掀起惊涛骇浪进行干扰,海平面就会低于水潭的入口。夜间突然下了几场不祥的阵雨,一把把碎石般的雨点被抛到屋顶上。清晨,我望着天空笼罩着灰蒙蒙的曙光,太阳还没有升起。水和空气一片暗淡。一轮明月挂在海湾对面西边的天空上,月下昏暗的一线就是远方的海岸——8月的望月把海潮吸得很低,直到那与世隔离的海洋世界的门槛。当我观望的时候,一只海鸥飞过云杉之上。呼之欲出的太阳把它的腹部照映成粉色。终于,天晴了。

Later, as I stood above the tide near the entrance to the pool, the promise of that rosy light was sustained. From the base of the steep wall of rock on which I stood, a moss covered ledge jutted seaward into deep water. In the surge at the rim of the ledge the dark fronds of oarweeds swayed smooth and gleaming as leather. The projecting ledge was the path to the small hidden cave and its pool. Occasionally a swell, stronger than the rest, rolled smoothly over the rim and broke in foam against the cliff. But the intervals between such swells were long enough to admit me to the ledge and long enough for a glimpse of that fairy pool, so seldom and so briefly exposed.

And so I knelt on the wet carpet of sea moss and looked back into the dark cavern that held the pool in a shallow basin. The floor of the cave was only a few inches below the roof, and a mirror had been created in which all that grew on the ceiling was reflected in the still water below.Under water that was clear as glass the pool was carpeted with green sponge. Gray patches of sea squirts glistened on the ceiling and colonies of raft coral were a pale apricot color. In the moment when I looked into the cave a little elfin starfish hung down, suspended by the merest thread, perhaps by only a single tube foot. It reached down to touch its own reflection, so perfectly delineated that there might have been, not one starfish, but two. The beauty of the reflected images and of the limpid pool itself was the poignant beauty of things that are ephemeral, existing only until the sea should return to fill the little cave.

后来,当我站在高于海潮的水潭入口处时,四周已是瑰红色的晨光。从我立脚的峭岩底部,一块被青苔覆盖的礁石伸向大海深处。海水拍击着礁石周围,水藻上下左右地漂动,像皮革般光滑发亮。通往隐藏的小洞和洞中水潭的路径是那些凸现的暗礁。间或一阵强于一阵的波涛悠然地漫过礁石的边缘,并在岩壁上击成水沫。这种波涛间歇的时间足以让我踏上礁石,足以让我瞥见那仙境般的水潭,那平时很少露面、露面也只是一瞬的水潭。我跪在那海苔铺成的潮湿地毯上,向那些黑洞里窥探,就是这些黑洞把水潭环抱成一个浅盆模样。洞底距离顶部只有几英寸,真是一面天造明镜。洞顶上的一切生物都倒映在底下平静的水中。清明如镜的水底铺满了一层碧绿的海绵。一片片灰色的海蛸在洞顶上闪闪发光,一堆堆软珊瑚披着淡淡的杏黄色衣裳。就在我朝洞里探望的那一刻,从洞顶上掉下一只小海星,仅仅悬在一条线上,或许就在它的一只管足上。它向下触碰着自己的倒影。多么完美的画面!仿佛不是一只海星,而是一对海星。美丽的倒影,清澈的水潭,这些转眼即逝的事物所体现的强烈而动人的美——一旦海水漫过小洞,这种美便不复存在了。

广州勤学教育信息技术有限公司©版权所有 粤ICP备10236336号-4更新时间:2022-11-03