外语培训网,让考试变简单,让口语更流利!

位置:外语培训网 > 英语学习网 > 四六级学习资讯 >

英语四级翻译怎么给分

资料整理:广州思贝奇英语发布时间:2017-11-03196

英语四级翻译怎么给分

英语四、级成绩在未来的求职生涯中是非常重要的一个条件,所以我们在大学就应该考到好的分数,也不至于找工作时难为情。翻译在四级考试中占百分之十五,主要是汉译英,重点是中国的文化,历史,经济等,大约是一百四十到一百六十汉字。接下来小编告诉你英语四级翻译怎么给分

英语四级翻译怎么给分:

(一)翻译题型描述

翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力,所占分值比例为15%,考试时间30分钟。翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。

(二)翻译评分标准

本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。

(三)样卷翻译赏析

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

四级样卷翻译

剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。

Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.

如何做英语四级翻译:

熟悉评分标准。

标准很重要,根据标准才能找到拿分点。我们中国学生学英语,翻译不会有太高的要求。做到直译就能拿基础分了,无重大语言错误,能够表达出文章的大概意思,再适当地运用一些句型来为文章增姿添彩。做到这些,翻译就可以了。

扩大阅读面。

翻译中会涉及很多内容,有很多都是可以换种表达方式的,所以平时在阅读上要花点心思,许多报刊可以关注下,上面的文章等都可以帮助我们理解英汉的区别,掌握英语的组词构句。长此以往,阅读能力提高了,翻译也就更得心应手。

扩充词汇量。

任何一门语言的学习都不是一朝一夕的,而是长期积累的成果。所以词汇作为英语的基础,也是翻译的基础。因为好的句子也是由一个个词构成的,词汇可能在句子中的语境下比较容易被记住,不过有些人本来就喜欢记单词,所以找到适合自己的方法。

语法基础。

有了词汇量,怎么能把这些完美地组合起来,这就需要用到语法,语法可以让句子正确,也更完美,符合英语的要求。另外懂得语法也会降低出错率,这就需要我们自己仔细研读句子,文章去认真学习其中涉及到的语法知识,重点是翻译的时候有意识地检查一下。

针对性练习。

我们知道翻译的重点是中国的文化经济,所以我们训练时就要把重心放在这些文章上。有目的,有计划地去练习,学英语比较好的时间就是早上了,所以要合理运用时间。有重点地去训练,这样可以节省很多时间。

英语四级考试分值分配:

一、英语四级作文

说明:写作部分占整套试卷的15%=106.5分 考试时间:30分钟

二、英语四级听力部分

1、听力部分占整套试题的35%,总分248.5

2、短对话 8%

3、长对话 7%

4、短文理解 10%

5、短文听写 10%

三、英语四级综合部分

分值比例:35% 分数248.5分

说明:

1、选词填空 5%

2、长篇阅读 10%

3、仔细阅读 20%

四、英语四级翻译部分

汉译英 15% 30分钟 分数106.5分

英语四级翻译攻略:

词类转换英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。[例] 她的书给我们的印象很深。译文:Her book impressed us deeply.批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"

语态转换语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。[例] 这个小女孩在上学的路上受了伤。译文:The little girl was hurt on her way to school.批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。

正反表达正反表达翻译可以分为两种情况:1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。[例] 他的演讲不充实。译文:His speech is pretty thin.批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。

语序变换为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。

增词法在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。[例] 虚心使人进步,骄傲使人落后。译文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lagbehind.批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。

减词法英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。[例] 这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one ofthe revolution, of the people, and of science.批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。

合句法把汉语内容关系密切的两个句子甚至更多句子合译为英语的一句就是合句译法。翻译时,既可以合译为一个主从句,也可合译为成分较为复杂(如包含非谓语动词等)的简单句。其优点在于不仅用词不多,而且句子显得流畅。合句译法的方法主要有:(1)在关联词处合译[例] 每去一次,我的药量就减少一些,最后医生告诉我说,不必再服药了。With each visit,the dose of medicine prescribed to me would be progressively reduced until the time came when the doctor said that 1 would no longer need them.这句话的后半部分表示的是结果,在翻译时用一个定语从句the time came when the doctor said thatIwould no longer need them将其连接起来。(2)按内容连贯合译[例] 老年人有长处,但也有很大的弱点,老年人容易固执,因此老年人也要有点自觉性。

广州勤学教育信息技术有限公司©版权所有 粤ICP备10236336号-4更新时间:2022-07-15