研究生英语考试中的翻译是从一篇400字左右的文章中划出5个句子,要求考生在30分钟内将其翻译成中文,分值10分。下面小编为大家带来了考研英语段落翻译及技巧相关内容,供大家参考。
理解直译和意译的区别
考研翻译一般是长句为主,翻译前,我们要大致阅读这篇文章的意思。如果不能用自己的话翻译出来,就要通过观察前后段落意译句子。
增译
有些英文单词如果逐字翻译,意思就不完整,有些中文单词必须根据意思、修辞或句法的需要进行补充,这样才能更忠实于原文,使原文的思想更完整。
理解中英文句子的要点
总的来说,英语的重点在前面,而汉语的重点在后面。在日常实践中,我们应该不断地提醒自己锻炼英语思维,这样翻译问题就会迎刃而解。
学习使用综合翻译
换句话说,经过慎重考虑在翻译,或根据时间序列,或按照逻辑顺序,以逆,有主要和次要综合治疗整个句子,英文和中文字面意思并不完全对应,但内涵是相同的。
记住特殊句型的特殊翻译方法:例如,一些名词从句和动词从句。
广州勤学教育信息技术有限公司©版权所有 粤ICP备10236336号-4更新时间:2022-11-03