外语培训网,让考试变简单,让口语更流利!

位置:外语培训网 > 英语学习网 > 四六级学习资讯 >

如何提高英语六级翻译

资料整理:广州思贝奇英语发布时间:2018-03-2042

如何提高英语六级翻译

古人说翻译要做到“信,达,雅”,即文章翻译准确,通顺,有韵味。我们做六级翻译也是这样,即使做不到这些,至少要语句通顺,行文流畅,接下来小编告诉你如何提高英语六级翻译

如何提高英语六级翻译:

分句法

把原文中一个单词或短语译成句子.使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子

如:八月中旬,修理组人员在骄阳下工作

译: It was in mid-August, and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句.

合句法

把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。

例:她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。

译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多个简单句合成一个单句.

正译法

就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。

例:我们强烈反对公司的新政策

译: We strongly object the company's new policy.

反译法

就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语.

例:酒吧间只有五个顾客还没有走

译文:Only five consumers remained in the bar.

顺序法

顺序法翻译不改变原文表达语序.不会影明对原文内容的理解.

例:即使在我们关掉床头灯甜甜地进入梦乡时,电仍然为我们工作:开动电冰箱,把水加热或使室内空调机继续运转。

Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving

our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned.

在句子中.句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的"开动","加热","使……运转"都是"电在为我们工作"的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V-ing形式。

补充说明working的内容。译文按照原句的语序完全传达了原文的意思.采用顺序法翻译,达到了“精确,通顺”的目的

逆序法

逆序法根据目标语使用者表达习惯与目标语读者的认知能力,按原文语序反向翻译.以便更好地传达原文的内容。

例:他经常做礼拜的时候.总坐在固定的座位上.可是那天他们发现他不坐在老地方。

They remarked how he took a different seat from that which he usually occupied when he chose to attend worship.

英语六级翻译做题技巧:

划分到每个句子。在动笔之前先观察这篇文章有多少句,每句的谓语动词是什么。这样就可以把文章简化为几个知道主谓宾的小句子了,其他的翻译就是在主谓宾的基础上填写各种修饰性的词语了。

逗号。有逗号说明这个句子比较长,翻译难度会比较大。在这种情况下我们可以使用一些从句或者用一些词语(and,but)表示并联,这样即增加了英语单词的数量,又让它变得丰富了许多。

词汇障碍怎么办?有时翻译的正顺畅,遇到不会的单词,一着急什么思路都毁了。正确做法是:遇到情况不要着急,仔细想一想,实在想不起来用其他同义的单词替代一下,即使不太标准,意思通明才是最重要的。

添加内容。这并不是让你信口开河乱写一气,而是把文章中的逻辑关系用你添加的单词给表现出来。比如说表原因,表方式等。加入一些合适的词语是会让老师眼前一亮的

从句。这个多练练有好处的,逗号相连时,表逻辑关系时都可以用上。其中最重要的就是定语从句,它应用范围广,表达简单,没事多练练加分效果会很明显的。

如何提高自己的英语翻译能力:

翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。英语翻译就是将英语转换为我们熟悉的一种语言,准确的将其用我们熟悉的语言表达出来的一个过程。

我们要不断提升自己的能力, 不仅要具备一定的英语水平,还要有良好的汉语修养,同时对于我们的专业知识也要精通。

下面我们介绍具体的方法:

须知任何能力的提升必定要经过反复练习的过程。当然,练习都是有方法可以借鉴的。比如系统学习翻译的方法、原理、固定句式和译法、多看,多学习别人优秀的译文。

要做好翻译的工作并不是片面的追求字面意思的准确,而是如何更好的将信息表达好。因此这就要求我们译者除了对源语言要有很好的理解之外,也要对目标语言有良好的表达能力。因此我们在提高自己英语能力的同时,也要加强我们的汉语修养。

翻译其实是一种实践性很强的语言活动。因此我们要想提高自己的翻译能力必须通过大量的是实践。当然,实践也是有讲究的,我们可以找一些和我们水平相当的译文进行翻译练习,然后将自己翻译的文章和别人的文章进行对比,从中找出自己的不足之处,不断的提高自己。循序渐进的提高翻译的难度。总的来说就是在时间充裕的情况下,多做有针对性的练习,多参考一些优秀的译文。

注意事项

这里需要说明的是由于我们的时间有限,我们不可能对所有的专业都熟悉,这里建议做翻译工作可以从自己熟悉的专业入手或者从自己刚兴趣的东西入手。

怎样学好英语翻译:

一、词汇

词汇是学好英语的关键,没有足够的词汇就无从谈起听、说、读、写。

词汇量的大小决定一个学生英语水平的高低。因此在初中阶段除要掌握《大纲》要求的800多汇外,还要扩充500个左右的词汇。在学习词汇的过程中,要掌握词的拼读规则,根据规则记忆单词;同时还要根据构词法知识记忆和扩充单词,通过语境理解和记忆单词也是一个最佳学习单词的好方法。目前词汇在中考试题中汉译英的试题越来越少,取而代之的是词汇在语境中的运用考查比重越来越大。在进入学习英语的初级阶段时,掌握语音知识是学好英语单词的基础,读准英语音素是拼读音标的前提。因此一定要熟练掌握48个音素,要做到会拼读、拼写。有些同学认为中考试题的笔试部分取消了对语音的考查,于是就其次,要注意训练自己听音、辨音和模仿的能力。课堂上,专心听老师的发音和磁带上的录音,争取当堂学会。对于那些比较拗口的单词、短语或句子,课下一定要挤时间反复模仿,直到读准、读熟为止。再次,熟练掌握读音规则,培养自己根据读音规则把字母(或字母组合)与读音建立起联系的能力。因为掌握拼读规则对单词的记忆很有好处。为此要经常复习巩固每单元最后一课的“Listen,read and say”和课本附录中的"Pronunciation and spelling”,如果不重视这些内容。我觉得这可是很大的缺撼。如果谁能够熟练掌握它,它可就成为你记忆单词的好帮手了。

二、记忆单词

说到记忆单词,这可是同学们普遍感到头疼的事。尤其是现行的新教材词汇量扩大了不少,记忆的难度就更大了。记不住单词,学好英语就无从谈起。所以突破单词这一难关非常关键。记忆单词的方法很多。

三、阅读

你是如何培养阅读能力的呢?

阅读理解难度较高,必须在有了充足的词汇的基础上才能进行阅读训练。它 是检查你英语学习水平的高低的重要标志。你是否在阅读上花了不少的力气呢? 要想提高阅读水平,除了学习课本外,必须在课外有意识地扩大阅读量,提高阅 读速度,掌握阅读技巧。养成课余阅读英文读物的习惯。刚开始时,由于词汇量 的限制,你可以阅读一些较浅显的文章,尽量读那些没有生词的简易读物。随着 词汇量的扩大,你的胃口也会越来越大。要多读原汁原味的文章,这样不仅开阔 了眼界,还学到了不少知识。一段时间下来,你的词汇量会丰富不少,理解能力 也有长足的进步。开始要有意地读一些诸如科普、历史、地理、环保、医学保健 方面的小品文。 有的同学还会经常碰到这样的问题:是文章本身对我来讲没有生词,但做阅 读理解题时经常会出偏差。当然这种情况更多地是设计到阅读理解的考试。说

明你在阅读过程中遇到了理解上的障碍,因此在阅读理解中掌握一些答题技巧也

是十分重要的。

四、多写

这个毋庸置疑的,不多说,方法会在磨练当中领悟出来,只有通过不懈的努力,才能展现出自己能力。

广州勤学教育信息技术有限公司©版权所有 粤ICP备10236336号-4更新时间:2022-07-15