外语培训网,让考试变简单,让口语更流利!

位置:外语培训网 > 英语学习网 > 考研英语学习网 >

考研英语翻译的技巧

资料整理:哈尔滨英语学校发布时间:2018-11-15107

考研英语翻译的技巧

谈起考研试题中的翻译题,应该是很多同学所苦恼的问题。因为每一道翻译试题中的句子都很长,下面小编为大家带来了考研英语翻译的技巧及相关内容,供大家参考。

考研英语翻译的技巧

第一,根据句子中的标点符号来断句。这里所说的标点符号只要指的是逗号,破折号和冒号。其中重点需要大家注意的就是逗号,并不是见到所有的逗号都要断句。

比如:Tylor defined culture as “…that complex whole which includesbelief,art,moral,law,custpm,and any other capabilities and habits required by man as a member of society.在这句话中,出现了好几个逗号,其中which引导的从句中出现了5个逗号。

但是在这种情况下,逗号就不能作为划分句子结构的标志,因为它代表的仅仅是词与词之间的并列。因此,在断句时应该要满足两个基本条件:①在结构方面,断句部分必须为独立的语法结构。②在字数方面,长句所划分成的短句应该满足5-15词左右方可。

第二,用连词来断句,并且在连词前面断开。翻译中可以用来断句的连词主要有两类,一类是用来并列词,短语和句子的并列连词。比如最常见的and,or和but。另一类是用来连接从句的从属连词,最常在翻译中出现的是:that,which,who这三个。那么上面的例句则可以在which前面断开。这样一来,第一个采分点就是Tylor defined culture as “…that complex whole.

第三,通过介词(in,for,with,of),分词(现在分词,过去分词),和不定式。上述例句中除了第一个采分点之外的后半部分句子中有一个过去分词required,那么可以在这个词之前断开。第二个采分点为which includesbelief,art,moral,law,custpm,and any other capabilities and habits.第三个采分点为required by man as a member of society.

通过这三种途径我们基本可以把长难句划分成一个个结构简单也好理解的小短句也就是一个独立的采分点了。随后,再运用相应的翻译技巧来翻译这些采分点就可以了。最后一步把翻译好的采分点按照汉语的表达习惯组合整句就可以了。

所以,在见到长难句时大家应该克服畏难心理,等掌握并了解长难句的解题技巧之后就会发现长难句也不过是只虚张声势的纸老虎而已。

考研英语翻译做题技巧

一、弄清英、汉语言差异。

考研的翻译是英译汉,即在一篇长度大约400个单词左右的文章中,划出五个句子,要求我们用准确的汉语翻译,即:原语言为英语,目标语言为汉语,所以我们一定要弄清楚英、汉语言差异,诸如汉语习惯用主动,英语习惯被动;汉语是动态语言善用动词词组,英语是静态语言善用介词词组和名词词组;汉语习惯用简短句子,英语习惯用复杂句等等,针对这些语言特点我们都要铭记于心,只有这样我们才能真正做到翻译的“信”、“达”、“雅”。

二、牢记翻译常考词组和短语。

这就要求大家至少要把近十年的真题中出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。在平时的复习备考中,考生应该有意识的系统复习总结最常考的语法点,包括时态、语态、从句、特殊句型、结构及用法、句子的完整性及一致性等,多分析长难句。

在实际运用中检查和掌握基础的语法知识,提高实际英语应用水平,以不变应万变。另外,大家还需要对考研阅读文章里面的长难句进行一个重点的突破。长难句往往由于句子结构比较复杂、句子和句子之间的逻辑关系比较复杂,所以导致我们同学在读文章的时候很多时候造成了理解障碍,甚至理解错误,从而直接影响大家对题目的选择和判断。所以训练自身对于长难句句子结构的分析和解读能力是我们提高考研阅读做题正确率的根本保证。

三、总结常考句型,掌握翻译技巧。

研究近十年真题,总结出题类型,我们发现出题频率从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。总结考点还要掌握必要的翻译技巧和翻译步骤,只有这样我们在应对翻译时才能得心应手。

四、注重平日练习,积累经验。

俗话说“熟能生巧”,所以说做相当数量的练习是非常有必要的。那么我们选择什么材料来练习呢?首先是近十年翻译题每年的五个划线句子,其次是翻译的上下文;再就是每年传统阅读中的长难句。

冰冻三尺非一日之寒,同样优秀翻译水平也不是几天就练成的,希望各2015考研生能坚持做好以上4点,最终提高英语翻译水平,取得考研英语考试的理想成绩。

考研英语翻译高分技巧

翻译

段落翻译,一定要注重练习。在冲刺阶段,保证每天最少练习一篇文章。在练习的过程中,除了积累词汇和短语的表达,最重要的是句式的表达。积累词汇和短语表达时,比较好把文章根据话题分类,然后把积累的词汇和表达按不同话题分类整理和归类。

这样在考试的时候,看到某个具体的话题,才能更加有针对性地想起那些词汇和表达。另外,一定要掌握中英差异中常考的句式如何切换。另外,注意翻译技巧的使用,管用的翻译技巧如下:A.增词;B.减词;C.词类转换;D.语序变换;E.分译与合译;F. 语态转换;G.正反表达翻译。在实践中,注意积累翻译技巧如何实践。在潜移默化中提高自己的翻译能力。

阅读

俗话说“得阅读者得天下”,四六级毕竟是水平性考察,所以每年的出题都有一定的规律性可言,而且每年的阅读真题中,词汇的重复率非常高,所以,首先,在做阅读时,一定注意核心重点、重复出现词汇的积累。另外,如何迅速捕捉文章主要意思:尽量要把文章首段以及每一段的开头的结论句读懂。

目的是要找到文章主题以及段落大意,西方人写文章套路很固定,抓住主题可以预测结构,结构清晰了就基本等于读懂了文章。同时,在主题和结构之外还要关注一些课上经常提到的重要考点比如因果、比较、给建议等等的表达。

耐心总结之后会发现,一篇文章真正重要的考点就十来处,基本上都会被考到,因为每道题往往是不只对应一个考点的。这样总结的意义在于,面对一篇文章,你会习惯性的去找那些重要的东西来看,节省时间,减少干扰,提高正确率。四级阅读也就是这么个熟练工种。

写作

作文的提高,一定要注意练习。一些学生一味地依赖模板句和模板范文,但是,往往在考试的时候发现,费了那么大劲,花了那么多时间背的模板,却不知道如何运用到实际中。导致最后写出来的文章很僵硬,无法获得高分。

所以,在最后两个月的冲刺阶段,学生的时间还相对比较充裕,一定要保证每周坚持写一篇作文。及时发现自己在写作中存在的问题并解决,从而不断提高自己的写作能力。另外,还要多注意积累热点话题的词汇和表达,这样考试无论出现哪种话题的文章,都能得心应手,轻松拿下。

考研专业英语翻译技巧

认真研读真题文章

首先建议考生阅读的文章,就是历年真题中的阅读理解部分,短小但极其精悍。有的参考书本将这些文章单独分列出来,同时配上译文和解读,考生尽量将近几年来考研真题中的阅读理解文章都能够读上五到十遍以上,达到完全理解甚至背诵的程度。

增加阅读面

考研真题的阅读理解文章都是出自于国外刊物。这里,向大家推荐:英文网站如CNN或者纽约时报网站,《英语文摘》杂志和《China Daily》报纸,当然重点是上面摘的外刊部分。

攻破阅读关关键词:返回原文、在题干和文章中划线做记号、反复研究真题、总结错题原因、精做题而不是泛做题。

翻译练习用的就是真题,并且从始至终练的都是真题。第一遍完全是依赖自己原来的功底。练习翻译的时候先自己翻再对比答案,然后把握每个句子的核心词,就是容易翻译错的词。后期翻译太多遍了,到基本不出错的时候我想背近10年的翻译,可是时间不允许,也就没实现。如果时间够推荐背近10年的翻译题。

看选项

题目后面的7个选项,是文章考查的重点。因此,考生在做题之前,可先快速阅读这7个选项的内容,掌握其中的关键词,大致意思,保证在答题时,做到心中有数。

重点读懂问题前后的句子

由于问题出在段落中间,导致文章的整个结构和逻辑已经被打断,因此考生要想在短时间内掌握文章大意有很大困难。受文章长度的限制,很多考生往往在匆匆浏览全文过程中,抓不住重点,找不到方向,以至于虽然浪费了很多时间,却收获不大,对此篇文章仍然意识模糊,思绪混乱。所以,解决方法是一开始就边阅读边分析做题,尤其是问题前后的句子,是阅读的重点对象。只有明白了问题前后的句子,才能够根据上下文意思的连贯性和逻辑性,再利用关键词,从选项中选出正确答案。

锁定关键词

保持对关键词的敏感是快速做题的捷径。很多情况下,答案可以通过一些线索词顺藤摸瓜式的被发现。因此,查找答案时,要特别注意文中出现的与选项有所相关的同义词、近义词、反义词或者表示同一类事物的词语等,其次是句子之中的专有名词、代词、数词等。

广州勤学教育信息技术有限公司©版权所有 粤ICP备10236336号-4更新时间:2022-11-03